Kramp de María José Ferrada par Violeta Lemus

Version en espagnol

María José Ferrada, Kramp, traduit de l’espagnol (Chili) par Marianne Million, Quidam, 2023, 134 p. [Kramp, Emecé Chile, 2017]

L’autrice chilienne María José Ferrada est davantage connue en tant que journaliste et pour ses romans jeunesse. Ses livres, parus dans de nombreux pays, ont été primés. Kramp, son premier roman pour un public adulte, a été également très bien accueilli : il a reçu le prix littéraire du Ministère des cultures du Chili et a notamment été traduit en français et en anglais.

Kramp est la marque d’outillage dont D, le père de la protagoniste, est l’un des représentants commerciaux. M, l’héroïne du récit, est une jeune fille tendre et innocente, mais éveillée et déterminée qui construit son univers autour des accessoires de quincaillerie et des combinaisons présentes dans sa vie de tous les jours.

La concision des ressources narratives de cette histoire, le point de vue enfantin de ses réflexions et de ses interrogations, nous rappellent d’autres œuvres comme Zazie dans le métro, ou encore Cartouche[1].Par ailleurs, les principaux sujets abordés comme le déclin de la figure paternelle et son audacieux traitement de l’être et des apparences offrent un récit abouti qui surprend le lecteur.

Une autre trouvaille narrative de Kramp réside dans le fait d’aborder le thème de la dictature d’Augusto Pinochet sans jamais la mentionner, sinon à travers la création d’une parabole de l’enfance. En pleine période pinochetiste, où les libertés de mouvement et d’expression sont sévèrement compromises, la rencontre frontale des personnages avec les « fantômes » ou les disparus du régime, perturbe la vie de M et de ses parents. Elle contribue à une fragmentation familiale qui détruit son avenir de manière irréversible, comme cela a été le cas pour la vie de bon nombre de Chiliens.

Le livre de María José Ferrada a la vertu de construire un univers beau et fantasque autour des outils, des articles de quincaillerie et de leur circulation. Univers qui se révèle tout au long du roman comme une satire de l’oppression, de la manipulation et de l’hypocrisie du monde des adultes. Un conte où les loups ont l’apparence de moutons. Kramp nous offre indubitablement une leçon de vie.

Violeta Lemus Martínez

Traduction L’autre Amérique


[1] Nellie CAMPOBELLO, Cartouche :  récits de lutte dans le Nord du Mexique, Caractères, 2009. Livre publié originalement en 1931, il s’agit d’un témoignage du point de vue d’un enfant pendant la Révolution mexicaine.